Conference interpreter accredited to the European Union institutions, regularly working for the European Parliament as an ACI (Auxiliary Conference Interpreter) in the Polish booth. Working languages: A – Polish, B – German, C – English. University lecturer teaching community, consecutive, and simultaneous interpreting in the Polish-German and Polish-English language pairs at the master’s degree program at the Institute of Applied Linguistics, University of Warsaw.
Member of the International Academic and Business Council at the UEHS. Graduate of the European Masters in Conference Interpreting postgraduate program at the Institute of Applied Linguistics of the University of Warsaw (working languages: A – Polish, B – English, C – Spanish). Previously associated with the media and marketing industry for 7 years, she worked at Europe’s largest media agency (now EssenceMediacom) in its Warsaw and Düsseldorf branches, as well as on the client side at Procter & Gamble.
On December 2, two 1.5-hour workshops were held for first- and second-cycle English philology students.
They covered the following topics:
– types of conference interpreting;
– specificity of working for European institutions from the perspective of the Polish booth;
– exercises in the native language (Polish), without the element of translation, aimed at checking the predisposition to interpreting (exercises of auditory memory, free speech on a given topic, quick reaction in stressful situations, etc.);
– simple consecutive and simultaneous interpreting exercises in the language pair Polish<->English with emphasis on interpreting into the native language (95-100% of the interpreter’s time in the Polish booth).
The workshops offered students an excellent opportunity to practice their interpreting skills while engaging with an expert who has extensive experience working in European institutions.